Mostrando postagens com marcador W.B. Yeats. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador W.B. Yeats. Mostrar todas as postagens

sábado, 3 de novembro de 2012

A Prayer For My Daughter, W.B.Yeats

                       A Prayer For My Daughter

Once more the storm is howling, and half hid         Mais uma vez a tempestade está uivando, 
                                                                                       e meio oculta
Under this cradle-hood and coverlid                       Sob este capuz de ninar e cobre-pálpebras
My child sleeps on. There is no obstacle               Minha filha dorme. Não há obstáculo
But Gregory's wood and one bare hill                    Apenas a floresta de Gregory e uma colina
                                                                                     desnuda
Whereby the haystack- and roof-levelling             Por onde o vento do monte-de-feno e o 
wind                                                                             nivelamento-do telhado
Bred on the Atlantic, can be stayed;                       Educado no Atlântico, pode estar parado;
And for an hour I have walked and prayed            E por uma hora caminhei e rezei
Because of the great gloom that is in my mind      Por causa da grande melancolia que está
                                                                                      em minha mente.
I have walked and prayed for this young child      Tenho caminhado e rezado por esta jovem
an hour                                                                        criança por uma hora                                                                                    
And heard the sea-wind scream upon the tower   E ouvido o grito do vento do mar sobre a 
                                                                                       torre,
And under the arches of the bridge, and scream   E sob os arcos da ponte, e gritam
In the elms above the flooded stream;                     Nos elmos sobre o córrego inundado;
Imagining in excited reverie                                      Imaginando em excitante devaneio
That the future years head come,                             Que os anos futuros chegaram,
Dancing to frenzied drum,                                         Dançando sob um delirante tambor,
Out of the murderous innocense of the sea.           Vindo da inocência assassina do mar. 

May she be granted beauty and yet not                  Talvez a ela seja concedida a beleza e 
                                                                                       mesmo assim
Beauty to make a stranger's eye distraught,           A beleza para fazer do olho estrangeiro
                                                                                       distraído,
Or hers before a looking-glass, for such,                 Que dela diante do espelho , para tanto,
Being made beautiful overmuch,                               Sendo feita bela demasiado,
Consider beauty a sufficient end,                             Que considere a beleza um fim suficiente.
Lose natural kindness and maybe                            Perca a bondade natural e talvez
The heart-revealing intimacy                                     A intimidade do coração revelador
That chooses right, and never find a friend.             Que escolhe certo, e nunca encontra um
                                                                                       amigo.

Helen being chosen found life flat and dull            Helen sendo escolhida encontra a vida                                                                        
                                                                                       monótona e tediosa;
And later had much trouble from a fool,                  E mais tarde teve muito problema por                                                                                
                                                                                      causa de um idiota,

While that great Queen, that rose from out            Enquanto aquela grande Rainha, que 
of the spray,                                                                levantou-se de um ramo de flores
Being fatherless could have her way                     Sendo sem pai poderia ela ter seu caminho
Yet chose a bandy-legged smith for man.             Ainda assim escolheu um ferreiro de pernas
                                                                                     tortas para ser seu homem.
It's certain that fine women eat                                É certo que as belas mulheres comem
A crazy salad with their meat                                  Uma salada louca com sua carne
Whereby the Horn of Plenty is undone.                Por onde a Buzina da Fartura é desfeita.

In courtesy I'd have her chiefly learned;               Por cortesia eu a fiz aprender     
                                                                                    principalmente;
Hearts are not had a gift buta hearts are              Corações não são tidos como um presente 
earned                                                                       mas corações são ganhos
By those that are not entirely beautiful;               Por aqueles que não são inteiramente belos;
Yet  many, that have played the fool                    Mesmo assim são vários, que se fizeram de
                                                                                   idiotas
For beauty's very self, has charm made              Pela beleza em si mesma, têm charme feito
wise,                                                                          sabedoria,
And many a poor man that has roved,                 E muitos um pobre homem tem flutuado no 
                                                                                   ar,
Loved and thought himself beloved,                   Amou e pensou-se amado,
From a glad kindness cannot take his eyes.      De uma alegre bondade não pode capturar
                                                                                  seus olhos.

May she become a flourishing hidden tree        Pode ela tornar-se uma florescente árvore
                                                                                  oculta
That all her thoughts may like the linnet             Que todos os seus pensamentos podem ser
be,                                                                             como o pássaro canoro
And have no business but dispensing round.    E não tendo assunto mas dispensando ao 
                                                                                  redor
Their magnanimities of sound,                             suas magnanimidades de som
Nor but in merriment begin a chase,                   Nem apenas em folia começa a caçada,
Nor but in merriment a quarrel.                            Nem apenas em folia uma disputa.
O may she live like some green laurel               Oh pode ela viver como algum verde laurel
Rooted in one dear perpetual place.                  Enraizada em um querido lugar perpétuo.

My mind, because the minds that I have loved,  Minha mente, por causa das mentes que 
                                                                                    amei,
The sort of beauty that I have approved,              A espécie de beleza que aprovei,
Prosper but little, has dried up of late,                  Próspera mas pouca, secou de tardia,
Yet knows that to be chocked with hate               Ainda assim sabe que para engasgar com 
                                                                                    raiva
May well be of all evil chances chief.                   Pode bem ser de tudo más chances de         
                                                                                   chefe.
If there's no hatred in a mind                                 Se não houver nenhum ódio na mente
Assault and battery of the wind                            Assalto e bateria do vento
Can never tear the linnet from the leaf.               Não pode nunca derramar lágrimas o 
                                                                                  pássaro  canoro desde a folha.

An intellectual hatred is the worst,                       Uma raiva intelectual é o pior,
So let her think opinions are accursed.               Então deixe-a pensar que as opiniões são
                                                                                   malditas.
Have I not seen the loveliest woman born          Se eu não tivesse visto a mulher mais 
                                                                                   adorável nascer
Out of the mouth of Plenty's horn,                         Saída da boca da corneta da Fartura,
Because of the opionated mind                            Por causa de sua mente opiniática
Barter that horn and every good                           Em troca de que corneta e todo bem
By quiet natures understood                                 Por quietas naturezas compreendidas
For an old bellows full of angry wind?                 Por um velho fole cheio de vento raivoso?

Considering that, all hatred driven hence,          Considerando isso, todo ódio direcionado de 
                                                                                   então,
The soul recovers radical innocence                   A alma recupera a radical inocência
And learns at last that it is self-delighting            E aprende finalmente que ela é auto-
                                                                                   encanto,
Self-appeasing, self-affrighting,                            Auto-apaziguante, auto-amedrontante
And that its own sweet will is Heaven's will;       E que sua própria vontade de doçura é a
                                                                                    vontade do Paraíso;
She can, though every face should scowl           Ela pode, apesar de que a cada face deva
                                                                                   franzir a testa
And every windy quarter howl                              E todo refúgio do vento grita
Or every bellows burst, be happy still.                Ou que todo fole estoure, fique ainda feliz.

And may her bridegroom bring her to a house     E talvez seu noivo traga-a para uma casa
Where all's accustomed, ceremonious;                 Onde tudo é acostumado, cerimonioso;
For arrogance and hatred are the wares               Pois que a arrogância e a raiva são as 
                                                                                     mercadorias
Peddled in the thouroughfares.                              que  espalham boatos nas ruas .     
How but in custom and in ceremony                     Como apenas no costume e na cerimônia
Are innocence and beauty born?                           São a inocência e a beleza inatas?
Ceremony's a name for the rich horn                     Cerimônia é um nome para o rico porta-voz
And custom for the spreading laurel tree.             E costume para a espalhada árvore laurel. 

sexta-feira, 26 de outubro de 2012

Lapis Lazuli, W.B. Yeats

           Lapis Lazuli                                                       Lápis Lazúli

I have heard that hysterical women say         Tenho ouvido o que mulheres histéricas dizem
They are sick of the palette and fiddle-bow,   Que elas estão fartas das espátulas de pintor e
                                                                               do arco de violino,
Of poets that are always gay,                            Dos poetas que estão sempre alegres,
For everybody knows or else should know    Pois todo mundo sabe ou deveria saber
That if nothing drastic is done                           Que se algo drástico não for feito
Aeroplane and Zeppelin will come out,           O aeroplano e o Zeppelin surgirão,
Pitch like King Billy bomb-balls in                    A arremessarem as bombas-bolas do Rei Billy
Until the town lie beaten flat.                             Até que a cidade fique abatida totalmente.

All perform their tragic play,                               Todos atuam em sua trágica peça,
There struts Hamlet, there is Lear,                    Lá o pomposo Hamlet, ali Lear,
That's Ophelia, that Cordelia;                            Aquela é Ofélia, e essa, Cordélia;
Yet they, should the last scene be there,         Até o momento, caso a última cena esteja lá,
The great stage curtain about to drop,             A cortina do grande palco prestes a cair,
If worthy their prominent part in the play          Se valer a pena a parte proeminente na peça,
Do not break up their lines to weep                  Não rompa suas falas para chorar
They know that Hamlet and Lear are gay;       Eles sabem que Hamlet e Lear são alegres;
Gaiety transfiguring nall that dread.                  A alegria transfigurando todo aquele horror.
All men have aimed at, found and lost;            Todos os homens visaram a isso, achados
                                                                                e perdidos;
Black out: Heaven blazing into the head;        Escuridão: o Paraíso em chamas na cabeça;
Tragedy wrought to its uttermost.                      A tragédia forjada ao máximo.
Though Hamlet rambles and Lear rages,        Embora Hamlet ande a esmo e Lear enfureça-
                                                                               se,
And all the drop-scenes drop at once              E todos os finais de cena finalizarem-se 
                                                                               imediatamente
Upon a hundred thousand stages                    Sobre cem mil palcos
It cannot grow by an inch or an ounce.            Isso não pode crescer uma polegada ou uma 
                                                                               onça.

On their own feet they came, or on                   Sobre seus próprios pés vieram, ou a bordo
shipboard,
                                                                               de um navio,
Camel-back, horse-back, ass-back,                Nas costas de um camelo, nas costas de um 
mule-back,        
                                                                               cavalo, nas costas de um asno, nas costas de
                                                                               uma mula,
Old civilizations put to the sword.                    Velhas civilizações se passaram a fio de 
                                                                               espada.
Then they and their wisdom went to rack:      Então eles e sua sabedoria foram pra 
                                                                              destruição:
No handiwork of Callimachus,                         Nenhuma mão-de-obra de Callimachus,
Who handled marble as if it were bronze       Que lidava com mármore como se fosse 
                                                                              bronze,
Made draperies that seemed to rise                Fez tapeçarias que pareciam levantar-se
When sea-wind swept the corner, stands       Quando o vento do mar varreu os cantos,
                                                                              permanece;
His long lamp-chimney shaped like the         Sua longa lâmpada de chaminé na forma de
stem                                                                      haste

Of a slender palm, stood but a day;                 De uma palma de mão delgada, ficou só por um
                                                                               dia;
All things fall and are built again,                    Todas as coisas quedam-se e são construídas
                                                                              de novo,
And those that build them again are gay.       E aqueles que a construíram de novo estão
                                                                              alegres.

Two Chinamen, behind them a third,              Dois chineses, atrás deles um terceiro,
Are carved in lapis lazuli,                                  São esculpidos em lápis lazúli,
Over them flies a long-legged bird                   Acima deles voa um pássaro de longas patas,
A symbol of longevity;                                        Um símbolo de longevidade;
The third, doubtless a serving-man,                 O terceiro, sem dúvida um servente
Carries a musical instrument.                            Carrega um instrumento musical.

Every discoloration of the stone,                      Cada descoloração da pedra,
Every accidental crack or dent,                        Cada ruptura ou fenda acidentais
Seems a water-course or an avalanche,        Parece um curso d'água ou uma avalanche,
Or lofty slope where it still snows                    Ou um grandioso declive onde ainda neva
Though doubtless plum or cherry-branch       Ainda que sem dúvida a ameixa ou um ramo de
                                                                               cereja
Sweetens the little half-way house                  Adoce o pequeno meio caminho de casa
Those Chinamen climb towards, and I           Aqueles chineses inclinam-se pra frente, e eu
Delight to to imagine them seated there;        Deleitado em imaginá-los sentados ali;
There, on the mountain and the sky,               Ali, sobre a montanha e o céu,
On all the tragic scene they stare.                   Em todas as trágicas cenas eles encaram.
One asks mournful melodias:                          Pergunta-se pelas melodias enlutadas;
Accomplished fingers begin to play.               Dedos aperfeiçoados começam a tocar.
Their eyes mid many wrinkles, their eyes,     Seus olhos em meio a várias rugas, seus olhos,
Their ancient, glittering eyes, are gay.            Seus antigos, brilhantes olhos, estão alegres.