In my craft and sullen art Em minha habilidade ou arte mal-humorada
Exercised in the still night Exercitada na noite calma
when only the moon rages Quando apenas a lua assola
And the lovers lie abed E os amantes deitam acamados
With all their griefs in their arms, Com todas as suas aflições em seus braços,
I labour by singing light Eu labuto cantando leve
Not for ambition ou bread Não por ambição ou pão
Or the strut and trade of charms Ou pompa e troca de charmes
On the ivory stages Nos palcos de mármore
But for the common wages Mas para salários comuns
Of their most secret heart. Do seu mais secreto coração.
Not for the proud man apart Não para o homem orgulhoso à parte
From the raging moon I write da lua enfurecida eu escrevo
On these spindrift pages Nessas páginas de nevoeiro
Not for the towering dead Não para o morto da torre
With their nightingales and psalms Com seus rouxinóis e salmos
But for the lovers, their arms Mas para os amantes, seus braços
Round the griefs of the ages Circundam as aflições das idades,
Who pay no praise or wages Que não pagam o aplauso nem os salários
Nor heed my craft or art. Nem cuida da minha habilidade ou arte.
Nenhum comentário:
Postar um comentário