quinta-feira, 2 de julho de 2009

Nonsense/manysenses/linguajeria: Jabberwocky de Lewis Carroll

(from Through the Looking-glass and What Alice Found There, 1872)

- Disse Alice: "Parece muito bonito, mas muito difícil de entender!
De alguma forma parece encher minha mente com idéias - só que
não sei exatamente o que são! No entanto, que alguém matou algo,
fica claro, de qualquer forma..."

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were he borogoves,
And the mome raths outgrabe.

"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome oe he sought -
So rested he by the Tumtum tree
nd stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade wen snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

"And, has thou slain he Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Calloch! Callay!'
He chortled in his joy.

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Nenhum comentário:

Postar um comentário