A Prayer For My Daughter
Once more the storm is howling, and half hid Mais uma vez a tempestade está uivando,
e meio oculta
Under this cradle-hood and coverlid Sob este capuz de ninar e cobre-pálpebras
My child sleeps on. There is no obstacle Minha filha dorme. Não há obstáculo
But Gregory's wood and one bare hill Apenas a floresta de Gregory e uma colina
desnuda
Whereby the haystack- and roof-levelling Por onde o vento do monte-de-feno e o
wind nivelamento-do telhado
Bred on the Atlantic, can be stayed; Educado no Atlântico, pode estar parado;
And for an hour I have walked and prayed E por uma hora caminhei e rezei
Because of the great gloom that is in my mind Por causa da grande melancolia que está
em minha mente.
I have walked and prayed for this young child Tenho caminhado e rezado por esta jovem
an hour criança por uma hora
And heard the sea-wind scream upon the tower E ouvido o grito do vento do mar sobre a
torre,
And under the arches of the bridge, and scream E sob os arcos da ponte, e gritam
In the elms above the flooded stream; Nos elmos sobre o córrego inundado;
Imagining in excited reverie Imaginando em excitante devaneio
That the future years head come, Que os anos futuros chegaram,
Dancing to frenzied drum, Dançando sob um delirante tambor,
Out of the murderous innocense of the sea. Vindo da inocência assassina do mar.
May she be granted beauty and yet not Talvez a ela seja concedida a beleza e
mesmo assim
Beauty to make a stranger's eye distraught, A beleza para fazer do olho estrangeiro
distraído,
Or hers before a looking-glass, for such, Que dela diante do espelho , para tanto,
Being made beautiful overmuch, Sendo feita bela demasiado,
Consider beauty a sufficient end, Que considere a beleza um fim suficiente.
Lose natural kindness and maybe Perca a bondade natural e talvez
The heart-revealing intimacy A intimidade do coração revelador
That chooses right, and never find a friend. Que escolhe certo, e nunca encontra um
amigo.
Helen being chosen found life flat and dull Helen sendo escolhida encontra a vida
monótona e tediosa;
And later had much trouble from a fool, E mais tarde teve muito problema por
causa de um idiota,
While that great Queen, that rose from out Enquanto aquela grande Rainha, que
of the spray, levantou-se de um ramo de flores
Being fatherless could have her way Sendo sem pai poderia ela ter seu caminho
Yet chose a bandy-legged smith for man. Ainda assim escolheu um ferreiro de pernas
tortas para ser seu homem.
It's certain that fine women eat É certo que as belas mulheres comem
A crazy salad with their meat Uma salada louca com sua carne
Whereby the Horn of Plenty is undone. Por onde a Buzina da Fartura é desfeita.
In courtesy I'd have her chiefly learned; Por cortesia eu a fiz aprender
principalmente;
Hearts are not had a gift buta hearts are Corações não são tidos como um presente
earned mas corações são ganhos
By those that are not entirely beautiful; Por aqueles que não são inteiramente belos;
Yet many, that have played the fool Mesmo assim são vários, que se fizeram de
idiotas
For beauty's very self, has charm made Pela beleza em si mesma, têm charme feito
wise, sabedoria,
And many a poor man that has roved, E muitos um pobre homem tem flutuado no
ar,
Loved and thought himself beloved, Amou e pensou-se amado,
From a glad kindness cannot take his eyes. De uma alegre bondade não pode capturar
seus olhos.
May she become a flourishing hidden tree Pode ela tornar-se uma florescente árvore
oculta
That all her thoughts may like the linnet Que todos os seus pensamentos podem ser
be, como o pássaro canoro
And have no business but dispensing round. E não tendo assunto mas dispensando ao
redor
Their magnanimities of sound, suas magnanimidades de som
Nor but in merriment begin a chase, Nem apenas em folia começa a caçada,
Nor but in merriment a quarrel. Nem apenas em folia uma disputa.
O may she live like some green laurel Oh pode ela viver como algum verde laurel
Rooted in one dear perpetual place. Enraizada em um querido lugar perpétuo.
My mind, because the minds that I have loved, Minha mente, por causa das mentes que
amei,
The sort of beauty that I have approved, A espécie de beleza que aprovei,
Prosper but little, has dried up of late, Próspera mas pouca, secou de tardia,
Yet knows that to be chocked with hate Ainda assim sabe que para engasgar com
raiva
May well be of all evil chances chief. Pode bem ser de tudo más chances de
chefe.
If there's no hatred in a mind Se não houver nenhum ódio na mente
Assault and battery of the wind Assalto e bateria do vento
Can never tear the linnet from the leaf. Não pode nunca derramar lágrimas o
pássaro canoro desde a folha.
An intellectual hatred is the worst, Uma raiva intelectual é o pior,
So let her think opinions are accursed. Então deixe-a pensar que as opiniões são
malditas.
Have I not seen the loveliest woman born Se eu não tivesse visto a mulher mais
adorável nascer
Out of the mouth of Plenty's horn, Saída da boca da corneta da Fartura,
Because of the opionated mind Por causa de sua mente opiniática
Barter that horn and every good Em troca de que corneta e todo bem
By quiet natures understood Por quietas naturezas compreendidas
For an old bellows full of angry wind? Por um velho fole cheio de vento raivoso?
Considering that, all hatred driven hence, Considerando isso, todo ódio direcionado de
então,
The soul recovers radical innocence A alma recupera a radical inocência
And learns at last that it is self-delighting E aprende finalmente que ela é auto-
encanto,
Self-appeasing, self-affrighting, Auto-apaziguante, auto-amedrontante
And that its own sweet will is Heaven's will; E que sua própria vontade de doçura é a
vontade do Paraíso;
She can, though every face should scowl Ela pode, apesar de que a cada face deva
franzir a testa
And every windy quarter howl E todo refúgio do vento grita
Or every bellows burst, be happy still. Ou que todo fole estoure, fique ainda feliz.
And may her bridegroom bring her to a house E talvez seu noivo traga-a para uma casa
Where all's accustomed, ceremonious; Onde tudo é acostumado, cerimonioso;
For arrogance and hatred are the wares Pois que a arrogância e a raiva são as
mercadorias
Peddled in the thouroughfares. que espalham boatos nas ruas .
How but in custom and in ceremony Como apenas no costume e na cerimônia
Are innocence and beauty born? São a inocência e a beleza inatas?
Ceremony's a name for the rich horn Cerimônia é um nome para o rico porta-voz
And custom for the spreading laurel tree. E costume para a espalhada árvore laurel.
Nenhum comentário:
Postar um comentário