quinta-feira, 18 de outubro de 2012

Light breaks where no sun shines, Dylan Thomas

Light breaks where no sun shines;                         A luz penetra onde nenhum sol brilha;
Where  no sea runs, the waters of the heart          Onde nenhum mar inunda, as águas do 
                                                                                      coração
Push in their tides;                                                     Empurram em suas marés;
And, broken ghosts with flow-worms in their         E, fantasmas quebrados com vagalumes
heads,                                                                          em suas cabeças,
The things of light                                                       As coisas da luz
File through the flesh where no flesh decks           Desfila a carne onde nenhuma carne cobre
the bones.                                                                    os ossos.

A candle in the thighs                                                Uma vela nas coxas
Warms  youth and seed and burns the seeds        Aquece o jovem e semeia e queima as 
of age;                                                                           as sementes da idade;
Where no seeds stirs,                                                 Onde nenhuma semente se agita,
The fruit of man unwrinkles in the stars,                  A fruta do homem desdobra nas estrelas,
Bright as a fig;                                                             Brilhante como um figo;
Where no wax is, the candle shows its hairs.        Onde nenhuma cera está, a vela mostra 
                                                                                       seus cabelos.

Dawn breaks behind the eyes;                                 O romper do dia atrás dos olhos;
From poles of skull and toe the windy blood          De mastros de caveira e toca com o dedo 
                                                                                       do pé o sangue ventoso
Slides like a sea;                                                         Escorrega como um mar;
Nor fenced, nor staked, the gushers of the sky       Nem cercado, nem se fixa, os poços do 
                                                                                       céu
Spout to the rod                                                           Verte pela vareta
Divining in a smile the oil of tears.                            Divinizando em sorriso o óleo de lágrimas.

Night in the sockets round,                                         A noite nas covas redondas,
Like some pitch moon, the limit of the globes;         Como alguma culminância da lua, o limite   
                                                                                         globos;
Day lights the bone;                                                          O dia ilumina o osso;
Where no cold is, the skinning gales unpin                      Onde não há frio, os membranosos
                                                                                        temporais destrancam
The winter's robes;                                                       As vestes do inverno;
The film of of spring is hanging from the lids.            O filme da primavera está pendendo das 
                                                                                         das pápebras.

Light breaks on secret lots,                                         A luz irrompe em secretos destinos
On tips of thoughts where thoughts smell in 
the rain;                                                                          Nas pontas dos pensamentos onde     
                                                                                        os pensamentos cheiram na chuva;
When logics die,                                                           Quando as lógicas morrem,
The secret of the soil grows through the eye,           O segredo do solo cresce através do 
                                                                                         olho,
And blood jumps in the sun;                                        E o sangue salta no sol;
Above the waste allotments the dawn halts.             Acima das desperdiçadas partilhas
                                                                                         o amanhecer hesita.

Nenhum comentário:

Postar um comentário