We are born at sunset and we die before morning,
And the whole darkness of the world we know,
How can we guess its truth, to darkness born,
The obscure consequence of absent glow?
Only the stars to teach us ligth. We grasp
Their scattered smallnesses with thoughts that stray,
And, though their eyes thought night's complete mask,
Yet they speak not the feature of the day
Why should these small denials of the whole
More than the black whole the pleased eyes attract?
Why what it calls "worth" does the captive soul
Add to the smell and rom the large detract?
So, out of light's love wishing it night's stretch,
A nightly thought of day we darkly reach.
______
Nascemos ao pôr-do-sol e morremos antes da manhã,
Conhecemos a escuridão total do mundo que conhecemos,
Como podemos adivinhar sua verdade, para a escuridão nascida,
A consequência obscura do brilho ausente?
Apenas as estrelas a nos ensinar luz. Agarramos
Suas pequenesas espalhadas com pensamentos vagamundos
E ainda que seus olhos sejam mascarados pela noite,
Olham, mas não dão as notícias do dia.
Por que deveriam essas pequenas negações do todo
Mais que o todo negro, os olhos deliciados atraírem?
Por que em nome de "valor" a alma cativa
Se une ao pequeno e ao grande detrai?
Fora da luz do amor, o desejo de anoitecer s'esgarça,
E um pensamento noturno do dia na escuridão atingimos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário